Обреченные любовью: «Пеллеас и Мелизанда» Клода Дебюсси в Венской опере. Субъективные заметки культуролога. Е.Шапинская.

Премьера оперы Дебюсси «Пеллеас и Мелизанда» состоялась 18 июня в Венской опере. Это произведение редко исполняется на современной оперной сцене, а в Венской опере прозвучало после многолетнего перерыва (последний раз оперу ставили в 1991 г.). Действительно, опера представляет собой скорее музыкальную драму, в ней отсутствуют привычные арии и ансамбли, недаром сам композитор, обращаясь к первым исполнителям, сказал: «Прежде всего, дамы и господа, вы должны забыть, что вы певцы». Написанная на сюжет и на слова одноименной пьесы Метерлинка, опера полна символических персонажей, обитающих в некоей волшебной стране. Передать эту зыбкую волшебную атмосферу на сцене сложно – не менее сложно удерживать внимание зрителей/слушателей на протяжении всего музыкально-драматического действа, в котором не происходит никаких ярких событий, скорее, на условно-мистическом фоне развертывается человеческая драма любви и ревности, жизни и смерти.

Режиссер Марко Марелли, поставивший «Пеллеаса и Мелизанду» в Венской опере, передал условность происходящего в опере при помощи минималистских декораций и использования воды как основного символа всей происходящей драмы. К воде так или иначе притягиваются все герои, а сама Мелизанда появляется из водной стихии, где, возможно, и лежит ключ к пониманию тайны жизни. Водной стихии соответствует и музыка, с ее переливами, с интерлюдиями между сценами, с текучим очарованием. Дворец Аллемонд, где происходит действие оперы, становится символическим пространством, где обречены оставаться все прибывающие туда, вырваться из него невозможно, это ведет к смерти, как и произошло с героями.

На этом фоне и развертывается семейная драма героев – принца Голо, его младшего сводного брата Пеллеаса и таинственной Мелизанды. Традиционный «любовный треугольник» без конкретики места и времени становится символом сложности любовных отношений как таковых, символом обреченности любви и невозможности и недостижимости счастья. Задача исполнителей очень сложна – с одной стороны, они должны вокально соответствовать музыке Дебюсси, основоположника музыкального импрессионизма, с другой – показать не столь оперных героев, сколько драматические воплощения той или иной эмоции. С музыкальной точки зрения (дирижер Алэн Алтиноглу) спектакль Венской оперы передал характер музыки Дебюсси, о котором сам композитор писал: «Музыка – загадочный математический процесс, элементы которого являются частью бесконечности. Она выражает движение вод, игру изгибов, меняющегося ветра». Вокал также был вполне адекватен музыке оперы, как и французское произношение певцов (опера идет на французском языке). Что касается образов героев, прежде всего, Пеллеаса, Мелизанды и Голо, мнение весьма неоднозначно. Прежде всего, сама история очень неоднозначна. Молодая жена, ревнивый муж, молодой возлюбленный – казалось бы, так часто происходящая в жизни (и на оперной сцене) история. Но здесь все по-другому: сама героиня – существо загадочное, ускользающее, молчаливое, неприспособленное к реальности. «Это было маленькое существо, — говорит дед Голо и Пеллеаса Аркел, — такое застенчивое и молчаливое… Это было маленькое существо, таинственное, как и все на свете». В исполнении Ольги Бессмертной, на мой взгляд, не хватало легкости и воздушности. Несмотря на лиричность ее сопрано, она и звучала, и выглядела слишком реалистично, как вполне земная женщина, полюбившая молодого и красивого, в отличие от законного супруга, Пеллеаса, и стремящаяся к счастью с ним. Пеллеас же в исполнении Адриана Эрёда, был молодым, еще не утратившим жизненной энергии, легким и романтичным. В его увлечении женой брата был виден и юношеский максимализм, и желание преодолеть все препятствия, и стремление вырваться из стен замка вместе с любимой. Фигура Голо, пожалуй, наиболее интересная и противоречивая в опере. Он обладает жизненным опытом, причем весьма печальным, он – будущий правитель, отец, старший брат Пеллеаса, к которому, впрочем, он не питает особых чувств). Женившись на Мелизанде, он надеется на любовь и преданность, но в результате мучает жену, сына и окружающих своей ревностью, приведшей к убийству младшего брата, а затем и к смерти Мелизанды. В исполнении Саймона Кинлисайда Голо – опустившийся человек, постоянно прикладывающийся к фляжке, потерявший интерес к жизни, не способный любить ни сына, ни родных, ни, в конечном счете, Мелизанду, страдающий из-за этого отсутствия любви. С присущим ему артистизмом Саймон показывает всю трагедию этой души, погруженной в вечный мрак не-любви, с невротичным вспышками ярости, сменяемыми полным отчаянием. И все же такое принижение образа этого принца, рыцаря, будущего правителя непонятно – в сказочной стране Метерлинка и Дебюсси герои олицетворяют человеческие чувства, пороки и заблуждения, и эта страна полна прекрасных образов-призраков. Чрезмерная конкретизация мешает очарованию этой истории, печальной и красивой, вызывающей в памяти образы картин прерафаэлитов. Образ, который создал Саймон Кинлисайд, ближе к Воцеку (которого он так блестяще воплощал на сцене), потерянному «маленькому человеку», чем к принцу заколдованной страны.

Очарование «Пеллеаса и Мелизанды» захватывает постепенно, не только чувства, но и разум. Печальная история, рассказанная Метерлинком и переложенная на музыку Дебюсси заставляет задуматься о том, что человеческие чувства не связаны с временем и пространством, о том, что счастливая любовь – это лишь мечта, которой нет места в жизни. И все же люди продолжают любить и мечтать о счастливой любви, даже если цена ее – жизнь.

Who is orfeiadmin

Вы должны обновитьРедактировать Ваш профиль

5 comments

  1. Евгения Reply →

    А у меня сосед как раз был там в эти дни по работе и посетил Венскую оперу. Сказал, что необычно и сложновато. Правда, он совсем не знаток, это был пункт культурной программы. Пусть почитает ваш замечательный материал. Дядька умный, все поймет)))

  2. Регина Венке Reply →

    прекрасный материал. Я была на спектакле.Конечно,режиссерские изыски сейчас почти в каждой постановке.но музыке и , в данном случае,исполнению, это не помешало. Спасибо за рецензию.

  3. Дмиритри Reply →

    Спасибо! интереснейший разбор. Опера у нас и не идет почти,кажется.. . Поэтому за хотя бы в виде отголоска весьма ценно узнать,как же прочитали.

  4. Ирина Каракозова Reply →

    Екатерина Николаевна! большое спасибо.Ваши статьи-украшение нашего издания.

  5. Анна Вязовская Reply →

    Об этой постановке уже много писали,но читать Е. Н. Шапинскую всегда интересно:ее отзывы-это всегда глубокий взгляд и в каком-то ином ракурсе все представляешь,прочитав. Спасибо большое.

Добавить комментарий

Your email address will not be published. Required fields are marked *

BACK